簡介

自二〇二〇年八月起,人文學院葡語系中葡雙語教學暨培訓中心將開展雙語專題系列活動。主題圍繞中心當月課程、工作坊、研討會等活動,涵蓋多領域內容,例如,葡語水平考試、中葡故事經典、中葡偉大詩人、中華傳統節氣、葡國紅酒與中國茶藝、葡磚與青花瓷、法朵與《詩經》等。該系列活動致力於從中葡傳統文化、歷史、文學、藝術、語言、音樂等多方面進行介紹探索,從而推動並實現中國與葡語國家之間文化的碰撞與交流。

 

[第16期] 葡語慣用語V

内容作者及翻譯: 付斯嫺, 吳暉昱, 竺成琳

審校 (葡文): Ana Margarida Belém Nunes 

視頻剪輯及協助: 官慧,竺成琳,陳莉莉

[第15期] 葡語慣用語IV

 

内容作者及翻譯: 付斯嫺, 吳暉昱, 竺成琳

審校 (葡文): Ana Margarida Belém Nunes 

視頻剪輯及協助: 官慧,竺成琳,陳莉莉

[第14期] 虎猛獅威——中國的虎與葡國的獅意象對比

作者及翻譯:竺成琳

審校(葡文):Ana Margarida Nunes

協助:Ana Margarida Nunes及官慧

不同文化對動物賦予的內在含義不盡相同。 虎年説虎,而虎在悠久綿延的中華文化中擁有怎樣的文化内涵呢?葡國文化中又是否有近似的意象呢?在本篇文章中,我們將分別展示中國的虎與葡萄牙的獅這兩種意象,同時解釋形成各自動物意象的原因。


請點擊此閱讀全文

[第13期] 葡語慣用語III

内容作者及翻譯: 付斯嫺, 吳暉昱

審校 (葡文): Ana Margarida Belém Nunes

視頻剪輯及協助: 官慧,何卓愉,陳莉莉,阮小琪

[第12期] 葡語慣用語II

内容作者及翻譯: 付斯嫺, 吳暉昱

審校 (葡文): Ana Margarida Belém Nunes

視頻剪輯及協助: 官慧,何卓愉,陳莉莉,阮小琪

[第11期] 葡語慣用語I

内容作者及翻譯: 付斯嫺, 吳暉昱

審校 (葡文): Ana Margarida Belém Nunes

視頻剪輯及協助: 官慧,何卓愉,陳莉莉,阮小琪

[第10期] 清朝山水青花瓷與巴洛克葡磚

(琺瑯彩瓷青山水碗,臺北故宮博物院以及桑蒂西莫•薩克拉門托•多•洛里薩爾修道院教堂瓷磚畫,蓬巴爾市官網)

 

作者及翻譯:何卓愉

審校:Ana Margarida Belém Nunes(葡文)

協助:官慧,陳莉莉及阮小琪

 

不同時代的作品都帶有其自身的特點,是文化的體現,也是宗教或世俗權利的體現。創造過程是爲了表達思想和觀念,旨在使每件作品具有獨特且不同的含義。“Azulejo” 雖詞源於阿拉伯,但卻是葡萄牙歷史的重要組成部分,受中國青花瓷影響,藍色成為葡磚畫面的典型色彩;而中國作為最早生產瓷器的國家,製瓷技術在明清時期達至最高。


請點擊此閲讀全文

[第9期] 歐洲藍調,葡國鄉愁——法朵

作者:羅凱晶

翻譯:何卓愉

審校:Ana Margarida Belém Nunes(葡文)

 

“科英布拉這座城,在離別時,更令人陶醉……”這是我在科英布拉學習時,在當地法朵室內演奏廳Fado ao Centro2聽到的一句歌詞。哀思,悲傷,歌曲所訴說的情感,所代表的身份,是我從歌手們的聲音中,音調中,節奏中感受到的。


請點擊此閲讀全文

[第8期] 茶——悅在舌尖

作者及翻譯:許可

審校:潘禮傑(葡文)區少卿(中文)

協助:區少卿及官慧

 

在上一期的專題文章中,中葡雙語教學暨培訓中心為讀者們帶來了一場杜羅河紅酒之旅。本期文章,我們將轉換角度,一同前往東方大國——中國。我們將探索這裡最傳統的飲品——茶。與此同時,我們也將尋找它在中國人生活中的象征及其對世界的影響。


請點擊此閱讀全文

[第7期] 杜羅河回憶

作者及翻譯:何卓愉

審校:Sónia Ao Sio Heng(中文) José Lino Pascoal(葡文)

協助:Sónia Ao Sio Heng 及 Cindy Koon

 

我們賦予每一次旅行獨一無二的主題與意義:去瑞士便在無垠的雪山滑雪;去德國喝啤酒,看城堡;去西班牙的時候,吃伊比利亞火腿包蜜瓜,吃海鮮飯;到波爾圖和杜羅河沿岸,自然少不了傳統而又令人難以忘懷的波特酒了。


請點擊此閱讀全文

[第6期] 冬至與聖誕

作者及翻譯:許可

審校:潘禮傑(葡文)區少卿(中文)

協助:區少卿及官慧

 

十二月二十一日,我們慶祝冬日的到來及北半球全年最長的夜晚,它標誌著最寒冷的季節的到來。這一日太陽的位置處於最低點。儘管這是最冷的時節,我們用愛與溫暖慶祝它的到來,讓身體和靈魂共同取暖。人們和最親近的人一起度過快樂時光, 彼此表達愛意,並感恩生活中的美好事物。在這可愛的冬日,我們想要獻上最真摯的祝福。祝願你擁有幸福、平靜、喜悅與榮耀。願您夢想成真,心想事成。冬至快樂!聖誕快樂!

[第5期]電影藝術轉變視角?

作者及翻譯:許可

審校:Ricardo d´Almeida 及 José Lino Pascoal(葡文)區少卿(中文)

協助:區少卿及官慧

 

每個人都愛聽故事。隨著十九世纪末科技的發展,盧米埃兄弟創造出第一部影視作品。二十年後,聲音與圖像的結合便形成了我們今日所了解的電影的樣子。電影,或電影製作,也被稱作第七藝術,具有娱乐、煽情、颠覆和质疑的能力。然而,電影作品的影響力真的大到可以改變我們的觀念視角嗎?我們所看的能改變我們的生活嗎?為此,中葡雙語教學暨培訓中心(CPC)邀請到擁有十五年影視製作經驗的Ricardo de Almeida老師,為大家帶來“電影藝術轉變視角?”系列工作坊。本期文章將嘗試描繪電影對每個人的感知可產生的影響,從而討論這些問題。而何為答案?由你來決定。


請點擊此閱讀全文

[第4期] 無果的愛戀II

                                  (圖:《貴妃出浴圖》,工筆畫,仇英,明代作品)

 

作者及翻譯:何卓愉

審校:潘禮傑(葡文)區少卿(中文)

協助:區少卿及官慧

 

愛情故事的結局,有些是皆大歡喜,但總有些是無果而終。上次講到,葡萄牙歷史上非常經典的愛情故事——佩德羅一世與伊內斯·卡斯特羅之間無果的愛戀。今天我們要講的,則是東方的“佩德羅與伊內斯”——唐玄宗李隆基與貴妃楊玉環之間的故事。


請點擊此閱讀全文

[第3期] 無果的愛戀I

(圖:《伊內斯之死》,卡爾·布留洛夫,1834年作)

 

作者及翻譯:何卓愉

審校:潘禮傑(葡文)區少卿(中文)

協助:區少卿及官慧

 

“可怕的劊子手們把依內斯

押到已然心軟的國王面前,

但人們用虛偽殘忍的理由

勸說國王,即可將她處死。

就要與王子和孩子們永別

她只是痛苦地留戀著他們,

這種痛苦,比死亡更難受

依內斯的聲音悲慘而可憐。”

(《盧濟塔尼亞人之歌》,張維民譯,第三章第124篇)

讓我們讀著卡蒙斯的詩,走進這詩中的故事。


請點擊此閱讀全文

 

[第2期] JOSÉ PASCOAL教授答疑:CAPLE-ULISBOA考試

作者及翻譯:許可

審校:潘禮傑(葡文)區少卿(中文)

協助:區少卿及官慧

 

葡語等級考試,又稱 CAPLE 考試,是葡萄牙語作為外語水平評估及認證系統的組成部分,用於認證使用葡萄牙語作為外語的青年及成人的基本葡語交際能力。

為了促進中葡雙語培訓和葡萄牙語教學的發展,澳門大學中葡雙語教學暨培訓中心(CPC)邀請到CAPLE-ULisboa的聯合創始人潘禮傑教授(José Lino Pascoal)主持網絡研討會,解答參與者提出的有關CAPLE考試的問題。潘禮傑教授(José Lino Pascoal)在2012年至2019年間曾擔任CAPLE考試領導組織成員。目前,潘教授是口語與寫作部分考試的出題及評審員,同時也是歐洲語言測試員協會(ALTE)的專家成員。

在網絡研討會中,潘教授介紹了CAPLE-ULisboa考試的基本信息,並回答了考試相關的常見問題。欲了解更多信息,請觀看下方視頻:

外部鏈接:
CAPLE: https://caple.letras.ulisboa.pt/
IPOR: https://ipor.mo/clp/oferta-formativa/exames/exames-caple/
Referencial Camões PLE: https://www.instituto-camoes.pt/activity/centro-virtual/referencial-camoes-ple

[第1期] 澳門中葡雙語立法及翻譯簡述

作者及翻譯:何卓愉

審校:潘禮傑(葡文)區少卿(中文)

協助:區少卿及官慧

 

澳門中葡雙語立法是指法律同時使用中、葡雙語草擬、通過、頒布、實施、修訂及廢除,而兩種文本在澳門特別行政區具有相同的法律效力。澳門特別行政區基本法第九條規定:“澳門特別行政區的行政機關、立法機關和司法機關,除使用中文外,還可使用葡文,葡文也是正式語文。” 澳門中葡雙語立法有兩種模式,一種是同時用兩種語言進行草擬、通過、頒佈、實施、修訂及廢除,以雙語行文,中文按照中文體例,葡文按照葡文體例,儘量減少協調由於雙語在文本表述上的差異;另一種則是通過以其中一種語言草擬的文本,並同時通過其譯本。

閱讀全文,請點擊此