Starting from August 2020, the Chinese-Portuguese Bilingual Teaching and Training Centre (CPC) of Department of Portuguese of Faculty of Arts and Humanities will publish a series of Chinese-Portuguese bilingual theme-based articles on this page that will cover topics including Portuguese language proficiency test, Chinese-Portuguese classical stories, Chinese-Portuguese poets, Porto wine and Chinese tea, Azulejaria and Porcelain, Fado and Classic of Poetry, etc. The articles will be published on a monthly basis and aim to give introduction on the Chinese-Portuguese traditional culture, history, literature, art, language, music, etc., so as to promote cultural knowledge exchange between China and Portuguese-speaking countries.


Everyone loves to hear stories. With the technological development at the end of the 19th century, the first cinematic projection of the Lumiere brothers was invented. Twenty years later, the sound was synchronized with the image and cinema changed to the form we know today. Cinema, or cinematography, is also known as the seventh art. It is a powerful art that is intended to entertain, thrill, subvert and question. However, are cinematographic works really so influential that they change our perspective? Does what we watch change our lives? To answer these questions, the Chinese-Portuguese Bilingual Teaching and Training Centre (CPC) invited professor Ricardo de Almeida, a Portuguese filmmaker with 15 years of experience, to conduct a series of workshops “Can Film Art Change Your Perspective?”. Today, to discuss the subject, we will try to outline the impact that films can have on the perception of everyone. And what will be the answer? You decide…

For full version of the article, please click here.



[October 2020] The Impossible Love II

Bath of the Concubine, by Qiu Ying, Dynasty Ming

The Love stories. Stories of possible and impossible love. Last time, we talked about a vivid love story in Portuguese’s imagination, which is the story between D. Pedro I and D. Ines de Castro. Today, we are going to talk about the story of “Pedro and Ines” from the Orient—the Emperor Xuanzong of Tang Dynasty and his noble concubine Yang.

To read the article, please click here.

[October 2020] The Impossible Love I

The Death of Inês, Karl Briullov, 1834.



“The horrible Hangmen hurried her before

the King, now moved to spare her innocence;

but still her cruel murther urged the more,

the People swayed by fierce and false pretence.

She with her pleadings pitiful and sore,

that told her sorrows and her care immense

for her Prince-spouse and babes, whom more to leave

than her own death the mother’s heart did grieve.”

(The Lusiads, translated by Richard Francis Burton, Canto III, 124)

From reading the poem of Camões, let’s enter the world created by him.

To read the article, please click here.

[September 2020] Q&A with Professor José Pascoal: CAPLE-ULisboa Examinations

CAPLE-ULisboa exams are the Assessment and Certification System of Portuguese as a Foreign Language. They certify the general communicative competence of young and adult speakers for whom Portuguese is a foreign language.

With a view to promote the Chinese-Portuguese bilingual training and the development of Portuguese teaching, the Chinese-Portuguese Bilingual Teaching and Training Centre (CPC) of University of Macau has invited the co-founder of CAPLE-ULisboa, professor José Lino Pascoal, to conduct a webinar in which he answered questions raised by the participants regarding CAPLE Examinations. Professor José Lino Pascoal was a member of its management board between 2012 and 2019. He is also test-item writer, oral examiner and rater of written performances. He is an individual expert member of the Association of Language Testers in Europe (ALTE) as well as a member of the Standing Committee and the Board of Trustees.

In the webinar, professor José provided information about CAPLE-ULisboa examinations and answered frequently asked questions regarding those examinations. For more information, please watch the videos below:

Other Resources:
Referencial Camões PLE:

[August 2020] Introduction to the Chinese-Portuguese Bilingual Legislation and Juridical Translation in Macao

The Chinese-Portuguese bilingual legislation of the Macao Special Administrative Region (Macao SAR) refers to the simultaneous use of Chinese and Portuguese bilingual drafting, adoption, promulgation, implementation, revision and abolition of laws, and the two texts have the same legal effect. Article 9 of the Basic Law of the Macao Special Administrative Region stipulates, “In addition to the Chinese, Portuguese can also be used in the executive, legislative and executive and judicial authorities of the Macau Special Administrative Region, which is also the official language.” There are two models of legislation in Macao; one of them is used for approval, promulgation, execution, amendment and repeal of laws that are done simultaneously in both languages. When writing legal texts, the Chinese text follows the style of the Chinese language while the Portuguese text is done in the style of the Portuguese language. During this process, attempts are made to minimize the differences between texts in the two languages. In the other model, one language is mainly used to draft the legal texts, and translate to the other language and will then be approved simultaneously….

For full version of the article, please click here.